Чтобы быть в курсе опубликованных новых материалов и всех изменений на нашем сайте, Вы можете подписаться на рассылку.

После регистрации вы получите письмо на ваш e-mail, пожалуйста подтвердите его для активации почтовой рассылки.






Обозреватель государственной службы

«    Декабрь 2021    »    
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 













«КРУГЛЫЙ СТОЛ» «АП»

Духовный стержень государственности


В своем новом Послании народу Президент, как никогда, конкретно поднял проблемы развития государственного языка, предметно обозначил стоящие перед государством задачи по их решению. Среди них - использование казахского языка во всех сферах жизни, перевод нашего алфавита на латиницу, создание условий для активного изучения русского и английского языков.
Эти и другие вопросы стали темой беседы за «круглым столом» в редакции. В обмене мнениями участвовали: начальник управления по развитию языков Госман Толегул, пресс-секретарь «Назарбаев Интеллектуальная школа» Алена Герасимова и заместитель главного редактора областной газеты «Акмолинская правда» Даулет Ахметжанов.

http://www.akmolinka.narod.ru/2013/2013_n011_29_01/4-1.jpgДаулет АХМЕТЖАНОВ:

- Чуть больше месяца прошлое тех пор, как мы с вами ознакомились с Посланием Президента народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050»: новый политический курс состоявшегося государства». В этом историческом документе в числе других приоритетов нового курса развития страны названа языковая политика. Язык - это ключевое явление культуры, главный механизм национального единения. В конечном счете, язык - это духовный стержень государства. И поэтому вопрос о языке оказывается не только культурным, но и политическим.

«Мы должны оставить в наследство нашим потомкам современный язык, в котором к опыту многих поколений наших предков был бы гармонично добавлен и наш заметный след», - сказал Глава государства в Послании.
Давайте порассуждаем на тему: какой след мы добавим к опыту предков? Что делается в этом плане в нашей области? Если не возражаете, начнем с Вас, Госман Толегулович.

Госман ТОЛЕГУЛ:

- Социсследования показали: в прошлом году 63% населения области овладели государственным языком. По стратегическому плану в 2013 году мы должны довести этот показатель до 68%. Для этого предстоит выполнить огромную работу и основная ее часть возлагается на сферу образования. Дети - это будущее национальной культуры и языка. В связи с этим на сегодняшний день одной из основных проблем является обеспечение соответствующим уровнем обучения государственному языку в общеобразовательных школах, в средне-специальных и высших учебных заведениях. Сейчас 64% детей в дошкольных учебных заведениях, 43% учеников в общеобразовательных учреждениях обучаются на казахском языке. Это высокие показатели, если сравнить с цифрами пятилетней давности. Наш новый политический курс нацелен на то, чтобы дать новые возможности подрастающему поколению - лучшее образование, достойный труд и великое будущее. Поэтому развитие государственного языка в сфере образования должно продолжаться еще интенсивнее, то есть должны строиться школы, смешанные учебные заведения нужно заменить чисто казахскими школами и садами, а также в заведениях только с русским языком обучения необходимо открывать казахские классы и группы.

Даулет АХМЕТЖАНОВ:

- Насколько я знаю, обучением государственному языку занимаются не только учебные заведения...

Госман ТОЛЕГУЛ:

-Да, конечно. В области действуют 19 центров обучения, 5 из которых открыты в 2012 году. В нынешнем учебном году в 343 группах изучают язык 3804 слушателя, 35% из них составляют госслужащие. На сегодня сертификаты получили 2357 слушателей, из них 858 - государственные служащие.
На протяжении последних лет в рамках социального заказа идет реализация проекта «Ускоренное изучение казахского языка методом инновационных технологий». Сейчас ведем подготовительную работу по внедрению национальной системы «КАЗТЕСТ». Эта программа начнет действовать уже в ближайшее время. В городе Степногорске, Зерендинском, Шортандинском, Сандыктауском, Егинды-кольском, Аккольском и Буландынском районах, а также в ряде учреждений областного центра уже прошли семинары по системе «КАЗТЕСТ».

Даулет АХМЕТЖАНОВ:

- Свою роль в расширении сферы использования казахского языка, безусловно, должны сыграть средства массовой информации. Пример использования СМИ для реализации государственной языковой политики подает сам Президент. Взять хотя бы его недавнюю беседу с журналистами основных телеканалов Казахстана. Значительная часть интервью посвящена будущему казахского языка.

Госман ТОЛЕГУЛ:

- Да, в этом важном государственном деле без СМИ не обойтись. Сейчас в газетах области действуют более 30 рубрик по пропаганде государственного языка. Ежегодный мониторинг показывает, количество публикаций о языковой политике в СМИ за последние 2 года увеличилось на 72%. Доля вещания передач на государственном языке сегодня на областном телевидении составляет 69%, на радио - 50%. Регулярно ведутся телепрограммы «Мы научились», «Живой родник» и «Мыњ бір соз». С этого года начнется вещание новой программы «Мемлекеттік тіл - меніњ тілім», гостями которой будут лица некоренной национальности, в совершенстве владеющие госязыком.

Кроме материалов СМИ казахский язык пропагандируется посредством проведения различных общественно значимых мероприятий. Стали традиционными конкурсы «Балѓын шаќ», «Абаевские чтения», «Лучший преподаватель казахского языка», «Государственный язык на государственной службе», «Язык - ключ к познанию души народа», «Язык - всем знаниям ключ», «Государственный язык и СМИ», мастеров выразительного чтения имени Оралхана Бокея, состязания поэтов «Мушайра», олимпиада «Тілдарын». С 2011 года проводятся конкурсы «Арќаныњ аруы», «Жігіт сђлтаны», «Лучшее рекламное агентство», праздничное мероприятие в честь Наурыза среди центров обучения государственному языку. В этом году впервые проведем конкурсы мастеров красноречия «Ќанеки, тілім, сљйлеші», «Лучший тамада» и «Отличник года».

Даулет АХМЕТЖАНОВ:

- Алена Анатольевна, мне кажется, одним из «продуктов», простите за сравнение, проводимой в стране языковой политики, о которой говорил Госман Толегулович, являетесь Вы. Скажите, что еще нужно для того, чтобы как Вы в совершенстве выучить казахский язык? Только ли обучение в школе, на каких-то курсах или участие во всевозможных конкурсах и смотрах?

Алена ГЕРАСИМОВА:

- В обществе до сих пор не утихают бурные дискуссии о необходимости ускорения изучения казахского языка, о подходах к его развитию. Еще когда я поступала на филологический факультет, меня остро волновал вопрос «Почему люди не понимают важность изучения казахского языка в нашей стране?». Сейчас, являясь председателем Центра по пропаганде и развитию государственного языка при Акмолинской ассамблеи народа Казахстана, членом общества «Ќазаќ тілі мен мэдениеті», я могу твердо сказать, что ситуация с тех пор заметно изменилась. Число казахстанцев, желающих постигнуть все грани языка великого Абая, из года в год растет.
Президент дал конкретное поручение: «к 2025 году 95% казахстанцев должны владеть казахским языком». Возможно ли это? Думаю, что да. Все зависит не столько от политики, сколько от самого человека, от его взвешенного и окончательного решения: «с сегодняшнего дня я начну изучать государственный язык или подтяну уже накопленные мною знания». Учиться и узнавать что-то новое можно всю жизнь, ведь предела совершенству нет. Я по сей день совершенствую свои знания языка: читая, общаясь, изучая. В университете обучалась четыре года и все это время все лекции, семинарские занятия и другие формы учебы получала чисто на казахском языке. После русскоязычной школы мне было тяжело учиться на первом курсе. Но, оказывается, не стоит бояться, нужно просто набраться терпения.

Даулет АХМЕТЖАНОВ:

- Все-таки русской девочке после окончания русской школы взять и поступить на казахское отделение филологического факультета университета, согласитесь, не совсем обычное явление...

Алена ГЕРАСИМОВА:

- Может быть, но свое решение получить специальность учителя казахского языка и литературы я не считаю каким-то подвигом. Я рассуждала примерно так: в Казахстане с уважением и с особым вниманием относятся ко всем представителям некоренной национальности, ценят каждого гражданина и развивают языки других народностей. У нас действительно особая страна. Под защитой государства мы живем в мире и согласии, уверены в своем будущем. Так почему же каждому из нас не внести частичку своей души в культуру Казахстана, не чтить традиции и обычаи коренного населения? Почему, хотя бы в знак благодарности, не выучить язык этого народа?

Даулет АХМЕТЖАНОВ:

- Уверен, людей, способных выучить язык другого народа, у нас более чем достаточно. Я знаю немало молодых ребят, не только казахов, которые, владея в совершенстве русским и английскими языками, откровенно «плавают» в казахском. Думаю, нельзя с плеча рубить, обвиняя их в неуважении к государственному языку. Может быть, все дело в том, что многие попросту боятся, не знают, как это сделать, с чего начать?

Алена ГЕРАСИМОВА:

- Бояться не нужно. Казахский язык не труднее английского. Начинать нужно постепенно, с обучающих книг, грамматики. Потом уже читать периодику, смотреть новости. Очень помогают в расширении словарного запаса фильмы с субтитрами. Конечно, ничто не заменит «живое общение», но поможет твердо закрепить полученные знания. Нужно делиться накопленными знаниями с окружающими, где-то помочь между делом, подсказать, разговаривать, чтобы окружающим захотелось понять вас и научиться также свободно общаться. Наш Центр, членами которого являются представители разных национальностей в совершенстве владеющие государственным языком, активно ведет свою работу в этом направлении. Идея создания Центра принадлежит молодежи региона. Ребята не просто говорят о языке, но и практически доказывают на деле его знание. Мы всецело поддерживаем слова Нурсултана Абишевича, сказанные на ХГХ сессии Ассамблеи народа Казахстана: «Қазақ тілі баршаны біріктіретін, жастарды жақындастыратын татулық тіліне айналуға тиіс».

Даулет АХМЕТЖАНОВ:

- Чуть ли не с первых дней независимости в воздухе витала идея перевода казахской письменности на латинский алфавит. В новом Послании Главы государства эта идея впервые обрела реальные контуры. Переход на латиницу, по мнению Президента, это - путь вступления в мировую интеллектуальную среду. Это язык современности, техники, образования, науки. Латиница нужна для того, чтобы общаться с народами всего мира, мировой наукой и образованием. В Послании Президент сказал: «Нам необходимо, начиная с 2025 года приступить к переводу нашего алфавита на латиницу». А спустя две недели на встрече с журналистами телеканалов он уточнил эту мысль: «Мы активно готовимся к переходу и, возможно, не будем тянуть с этим вопросом до 2025 года». Так что переход на латинскую графику - вопрос небольшого времени. Глава государства напомнил журналистам и о том, что в свое время великий реформатор, первый президент Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк именно с целью сближения Турции с Европой ввел латиницу.

Госман ТОЛЕГУЛ:

- В последние годы о латинице спорили много, были те, которые понимали важность этого вопроса, и те, которые относились к этому скептически, мол, процесс этот затратный и совсем ненужный. Однако окончательная жирная точка в этом споре поставлена. Переход на латиницу - это внутренняя потребность. Сегодня, когда речь идёт о вхождении в число 30-ти наиболее известных культур мира, перевод на латиницу обретает принципиальный характер. Необходимо, чтобы не на словах, а на деле мы все приняли самое непосредственное активное участие. Я понимаю, критиковать нетрудно, но давайте мы просто попробуем это реализовать. Вы только подумайте, что это нам даст! Вся Северная, Южная Америка, народы, живущие на берегах Средиземного моря, Африка, государства Тихого океана, все пользуются латиницей. Если мы умно подойдем к внедрению латиницы, то войдем в язык компьютеров, в мир электроники и самых современных технологий, легче будет нашим детям и нам входить в мировое экономическое и научное пространство. Это неизбежно, это требование будущего. Поэтому мы должны к этому стремиться.
Здесь надо отметить и тот факт, что у нас есть опыт, в 20-40-е годы прошлого столетия казахский язык уже использовал латиницу. Важно, что имеется опыт других стран, которые уже переводили свою графику на латиницу, и у нас есть у кого учиться. Конечно, мы не отрицаем, что это будет не так легко. На все нужно время. Идти к этой цели нужно очень

взвешенно, спокойно. Здесь важно помнить, что с начала XX века собрано огромное интеллектуальное наследие на основе кириллической графики, это народное достояние не должно быть утрачено для последующего поколения казахстанцев. 

Даулет АХМЕТЖАНОВ:

- А что же думает по этому поводу человек, выучивший казахский язык на основе кириллицы?

Алена ГЕРАСИМОВА:

- Я поняла подоплеку Вашего вопроса. Дескать, с трудом на кириллице выучила казахский язык, а теперь нужно переучиваться. Ничего страшного не произойдет. Считаю, переход на латиницу, как уже было сказано, создаст условия для нашей интеграции в мир, лучшего изучения нашими детьми английского языка и языка Интернета, и самое главное - это даст толчок модернизации казахского языка.

Вместе с тем, мне кажется, в этом вопросе есть как плюсы, так и свои минусы. Однажды я принесла в аудиторию казахские тексты на латинице. И вы знаете, даже слабые студенты прекрасно читали текст. Нынешняя молодежь для отправки SMS-сообщений частенько прибегает к латинскому шрифту. Ни для кого не секрет, что сегодня молодежь предпочитает изучать английский язык. Многие свободно общаются на английском языке, с большим интересом его изучают. С переходом казахского языка на латиницу, уверена, произойдет толчок в изучениии государственного языка, и молодежи будет легче его изучить, писать буквы на латинице, появится, возможно, некий интерес...

Минусы в том, что возникнут трудности в переиздании литературы с кириллицы на латиницу. Может быть, в некотором смысле потеряем часть народного достояния, понесем материальные затраты. А старшему поколению, привыкшему к действующей письменности, тоже будет тяжело воспринять этот переход.

Даулет АХМЕТЖАНОВ:

- Вопрос перехода на латиницу самым тесным образом связан с другим, не менее важным. В новом Послании Глава государства говорит о том, что в настоящее время принимаются активные меры по созданию условий для того, чтобы наши дети наряду с казахским активно изучали русский и английский языки. Иначе говоря, речь идет о внедрении проекта «Триединство языков». Давайте прокомментируем и это положение Послания. 

Госман ТОЛЕГУЛ:

- Идея триединства - это не просто красивая концепция и новый формат языковой политики, это -жизненная необходимость. «Мы должны сделать рывок в изучении английского языка. Владение этим «лингва франка» современного мира откроет для каждого гражданина нашей страны новые безграничные возможности в жизни», - говорит Президент. Одним из первых шагов на пути реализации этого проекта, не считая обучения английскому языку в общеобразовательных, средне-специальных и высших учебных заведениях, можно назвать то, что при областном учебно-методическом центре с февраля 2013 года будут работать курсы по изучению английского языка.

Алена ГЕРАСИМОВА:

- Политику трехьязычия в Казахстане я также приветствую. Ведь, как говорится, «сколько языков ты знаешь, стольких людей ты стоишь». Как уже сказано, даже самая мудрая политика не принесёт результатов, если не будет встречного движения со стороны тех, на кого эта политика направлена.

Даулет АХМЕТЖАНОВ:

- Мы сегодня затронули очень важные вопросы. В рамках одной беседы, конечно, всю эту огромную тему никому не дано раскрыть. Тема эта, надеюсь, продолжится на страницах нашей газеты в виде отдельных публикаций, дискуссий или откликов читателей. Завершая сегодняшнюю беседу, хочу сказать, скорее не вам, а читателям, что мы должны гордиться тем, что в нашей стране накоплен интересный опыт. В республике реально удалось совместить несовместимое: укрепить роль казахского языка и установить равноправное положение языка русского. Этого мы добились благодаря тому, что меры по усилению роли казахского языка не носят принудительного характера. Конституция Казахстана объявила государственным языком казахский, и она же предусмотрела использование русского языка наравне с казахским.

Сегодня практически не осталось стран, в которых проживала бы лишь одна нация. В странах, возникших на территории бывшего СССР, тем более. Республики СНГ сегодня по вполне объективным причинам не могут обойтись без русского языка - реального инструмента общения этносов внутри страны, выхода на международную арену, общения с соседями.

Между тем это понимают не все. Государства Балтии, боясь потерять идентичность, раствориться в русском населении, все усилия приложили к укреплению позиций государственного языка. И к чему пришли? Из-за противопоставления титульного и русского населения прибалтийцы до сих пор не могут избавиться от возобновляющихся время от времени социальных конфликтов.

Кроме того, мы теперь хотим пойти дальше: от двуязычия к трехъязычию. И это также вполне естественно. И русский и английский языки являются не только средствами общения, но оптимальными каналами получения мировых знаний.

Из этого рассуждения можно сделать вывод: всегда нужно искать баланс между развитием государственного языка и сохранением многоязычия. Сохраним баланс, значит мы правильно ведем нашу внутреннюю политику. Принцип добровольности, отказ от принуждения должны быть сохранены. Тогда наличие многих языков будет вести не к конфликтам, а к развитию страны.

 

«Акмолинская правда», 29 января 2013 год, №11 (18779)

 

 

 

Архив новостей

 

Адрес: г. Кокшетау, ул. К.Сатпаева, 1 «Б», 332-каб.
Приемная/телефон доверия: (8-7162) 40-11-69
Е-mail: lang@akmo.kz
НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ
© 2011
Разработка сайта IT-Expert
Лицензионная версия MSWS-IT